Dziesmas 'Get Down' dziesmām ir laba izcelsme
Netflix jaunākā oriģinālā sērija, Nokāpietir pilna mūzikas un it īpaši viena dziesma pēc skatīšanās noteikti iesprūst galvā. (Viegli spoileri 5. sērijai.) Es, protams, runāju par Mylen Cruz un Soul Madonnas hits “Set Me Free” kura ir The Americanos oriģināldziesma, kurā piedalās Nile Rodgers un Herizen Guardiola, kā arī Nokāpietskaņu celiņš. Izrādē 'Set Me Free' lirika ir aizņemti no himnas, kas Mylena mācītāja tēvam padara viņu labu ar tās dziedāšanu.
Es veicu dažus rakšanas darbus, un neizskatās, ka dziesma ir iedvesmota no reālās dzīves himnas, lai arī tādas ir vairākas himnas ar līdzīgiem vēstījumiem “Tas Kungs mani atbrīvo” . Bet šķiet, it kā daži dziesmu teksti būtu ņemti no dažādām Bībeles vietām. Sadalīsim lietas. Dziesma sākas šādi:
Ak, Kungs, es zinu
ka tu mani mīli.
Es zinu jūsu gaismu
atbrīvos mani.
Mans kungs spriedīs
kas mani tiesā.
Viņš uztver manas sāpes.
Esmu mani izglābusi.
Daži Googling neatklāj nekādus konkrētus šo tekstu avotus. Bet šie vārdi sasaucas ar līdzīgu noskaņu daudzām himnām, un ideja, ka neviens nav patiesi jums līdzīgs kā Dievs, ir. Tad dziesma nonāk šajā korī, kas tiek atkārtots vairākas reizes.
Šīs ķēdes manī
neļaus man būt.
Tev atslēgas,
nāc mani glābt.
Tev atslēgas,
nāc, atbrīvo mani.
Vai nenāksi lejā un
uzspīdi man gaismu.
monica un chandler pirmais skūpsts
Nāc un atbrīvo mani.
Spīdiet man gaismu.
Nāc, atbrīvo mani.
Atkal nevienā precīzā himnā nav šo vārdu, bet gan līdzīgā nosaukumā, 'Viņš mani atbrīvoja' piedāvā atbrīvošanās tēmu / atbloķējot ķēdes ar šādiem tekstiem: 'Viņš mani atbrīvoja / jā, viņš mani atbrīvoja / viņš pārrāva man cietuma saites.'
Turpmāk dziesma vairāk runā par mīlestības gaismu.
Kurš saka, ka viņš ir gaismā
un ienīst savu brāli
joprojām ir tumsā,
visu nakti joprojām tumsā.
Pāri visam mums ir dziļi jāmīl viens otram,
jo mīlestība, mīlestība, mīlestība aptver daudzus grēkus.
Man patiešām patīk līnijas “ienīst savu brāli” specifika, jo Milena tēvs un tēvocis bija rūgti sajukuši. Man šķiet, ka tieši šai līnijai viņas tēvam bija jāpiekāpjas, pretējā gadījumā viņš patiešām nedzīvoja savu dzīvi ar Dieva gaismu viņā, ja viņam būtu naids pret savu brāli. Tas ir īpaši skaidri norādīts, ka šī sadaļa daļēji ir ņemta no Bībeles. Iekš 1. Jāņa 2. grāmatas angļu valodas standarta versija , parādās šī sadaļa: 'Kas saka, ka viņš ir gaismā un ienīst savu brāli, tas joprojām ir tumsā.' Un tajā tāda pati 1. Pētera grāmatas 4. versija , šī sadaļa ir iekļauta: 'Galvenokārt turpiniet mīlēt viens otru nopietni, jo mīlestība sedz daudzus grēkus.'
Arī pēdējais dziesmu tekstu kopums daļēji ņemts no Bībeles.
Manas lūpas kliegs no prieka
kad es dziedu slavu jums,
kad es jūtu tevi sevī,
un es pacelšos virs augstākajiem mākoņiem
un padarīt sevi līdzīgu Visaugstākajam.
Un es pacelšos
un padarīt sevi
kā Visaugstākais.
Pirmās divas rindas bija ņemts no 71. psalma , kas skan šādi: 'Manas lūpas priecāsies kliegt, kad es dziedu tev slavas.' Un Visaugstākā sadaļa tika ņemta no Jesajas grāmatas 14. nodaļa, kurā iekļautas šīs rindas : 'Es pacelšos virs mākoņu augstumiem; Es darīšu sevi kā Visaugstāko. '
Tāpēc, lai arī daudzās Bībeles sadaļās tas ir mazliet bruģēts, dziesmas vārdi paliek uzticīgi izrādei, jo tie tiek pārņemti no Dieva vārda, lai nomierinātu Milena tēvu. Šādā struktūrā viņi ir diezgan pievilcīgi.
Attēli: Netflix (4)